Genesis 24:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois disso Labão quis servir a comida ao servo de Abraão, mas ele disse: — Não vou comer até falar o que devo dizer. Então Labão lhe disse: — Então pode falar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, serviram-lhe de comer. Ele, porém, disse: «Não comerei nada antes de dizer o que tenho a dizer.» Labão disse: «Fala.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois serviram-lhe comida. Porém ele afirmou: Não comerei, até expor a minha incumbência. Labão respondeu-lhe: Fala.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Diante dele puseram comida; porém ele disse: Não comerei enquanto não expuser o propósito a que venho. Labão respondeu-lhe: Dize.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Depois, puseram de comer diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando lhes serviram de comer o servo de Abraão disse: «Não posso comer enquanto não disser aquilo que trago para dizer.» Labão respondeu: «Podes falar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Depois, puseram de comer diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Puseram comida diante dele. Porém ele disse: — Não vou comer enquanto não disser o que tenho para dizer. Labão respondeu: — Diga.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando serviram a comida, o homem disse: “Não posso comer, enquanto não disser o propósito da minha vinda”. Disse Labão: “Está certo. Conte o motivo da sua viagem”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando trouxeram a comida, o homem disse: — Eu não vou comer enquanto não disser o que tenho para dizer. — Fale — disse Labão.
Portuguese NVI
Depois lhe trouxeram comida, mas ele disse: "Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer". Disse Labão: "Então fale".
Portuguese NVI 2023
Quando lhe trouxeram comida, o servo disse: ― Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer. Labão disse: ― Fale.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando a refeição foi servida, porém, o servo de Abraão disse: “Não comerei enquanto não explicar o motivo da minha vinda”. “Está bem”, disse Labão. “Fale.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E depois prepararam-se para jantar. Mas o administrador de Abraão disse: “Eu não queria começar a comer sem vos dizer a razão por que vim até aqui.” “Pois sim”, respondeu-lhe Labão. “Diz o que tens a dizer.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Diante dele puseram comida; porém ele disse: Eu não comerei até que tenha dito o meu negócio. Labão respondeu-lhe: Dize.