Genesis 24:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e, inclinando-me, adorei e bendisse ao Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido pelo caminho direito para tomar para seu filho a filha do irmão do meu senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois me inclinei em adoração ao SENHOR, e louvei o SENHOR, o Deus do meu senhor Abraão. Deus me guiou pelo caminho certo para buscar para o filho do meu senhor uma filha do seu próprio irmão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, ajoelhei-me, prostrei-me diante do Senhor; e louvei o Senhor, o Deus do meu amo Abraão, que me conduziu directamente ao lugar onde podia encontrar a filha do irmão do meu amo, para mulher do seu filho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e, inclinando-me, adorei e bendisse o Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido pelo caminho certo para tomar a neta do irmão do meu senhor para seu filho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, prostrando-me, adorei ao SENHOR e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido por um caminho direito, a fim de tomar para o filho do meu senhor uma filha do seu parente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, inclinando-me, adorei ao Senhor e bendisse ao Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E inclinando-me adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Inclinei-me profundamente em adoração ao Senhor e agradeci ao Senhor, Deus de Abraão, meu amo, por me ter conduzido pelo caminho certo, para vir buscar a filha de um parente do meu amo para mulher do seu filho.
Portuguese Bible Old Orthography
E, inclinando-me, adorei ao Senhor e bendisse ao Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, prostrando-me, adorei o Senhor e louvei o Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido por um caminho direito, a fim de encontrar para o filho do meu senhor uma filha do seu parente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e me inclinei; adorei e bendisse ao Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que me guiou na direção certa para levar para o filho do meu senhor uma parenta do seu irmão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu me ajoelhei e adorei a Deus. E louvei o Senhor, o Deus de Abraão, o meu patrão, que me guiou diretamente aos seus parentes a fim de que eu levasse a filha do irmão do meu patrão para o seu filho.
Portuguese NVI
e curvei-me em adoração ao Senhor. Bendisse ao Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que me guiou pelo caminho certo para buscar para o filho dele a neta do irmão do meu senhor.
Portuguese NVI 2023
e curvei‑me em adoração ao Senhor. Bendisse ao Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que me guiou pelo caminho certo para buscar para o filho dele a neta do irmão do meu senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Depois, prostrei-me e adorei o S enhor. Louvei o S enhor, Deus do meu senhor Abraão, pois ele havia me conduzido até a sobrinha-neta do meu senhor, para que ela seja mulher do filho do meu senhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então inclinei a cabeça e adorei e louvei o Senhor, o Deus do meu patrão Abraão, por me ter conduzido pelo caminho exato de forma a encontrar a sobrinha do meu patrão para vir a ser a esposa do seu filho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Prostrei- me, e adorei a Jeová, e bendisse a Jeová, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido por um caminho direito para tomar para seu filho a filha do parente do meu senhor.