Genesis 24:55 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: — Deixem que a jovem fique aqui mais dez dias e depois poderá partir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O irmão e a mãe de Rebeca responderam: «Que a jovem fique connosco ainda alguns dias, uns dez, e depois partirá.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E o irmão e a mãe da moça disseram: Deixa que ela fique conosco alguns dias, pelo menos dez dias, e depois ela irá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas o irmão e a mãe da moça disseram: Fique ela ainda conosco alguns dias, pelo menos dez; e depois irá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias ou pelo menos dez dias; e depois irá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o irmão e a mãe de Rebeca responderam: «Deixa que ela fique alguns dias connosco, uns dez dias; depois já podes ir.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias ou pelo menos dez dias; e depois irá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o irmão e a mãe da moça disseram: — Deixe que ela fique conosco mais alguns dias, pelo menos dez; e depois poderá ir.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o irmão e a mãe da moça disseram: “Queremos que ela fique mais uns dez dias conosco; depois ela irá com você”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: — É melhor que ela fique com a gente alguns dias, talvez uns dez, e depois poderá ir.
Portuguese NVI
Mas o irmão e a mãe dela responderam: "Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então você poderá partir".
Portuguese NVI 2023
O irmão e a mãe de Rebeca, porém, responderam: ― Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então, você poderá partir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: “Queremos que Rebeca fique conosco pelo menos dez dias; depois, ela poderá partir”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mas nós queríamos que a pequena ficasse aqui connosco ainda uns dias, pelo menos uns dez! Depois sim, partiria contigo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, ao menos dez; e, depois, irá.