Genesis 24:56 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ele, porém, lhes respondeu: Não me detenhas, visto que o Senhor me tem prosperado o caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O servo disse de novo: — Não me façam esperar pois o SENHOR fez com que a minha viagem tivesse êxito. Permitam que eu volte para a casa do meu senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele replicou: «Não me façais demorar e, como o Senhor coroou de sucesso a minha viagem, deixai-me partir e voltar para a casa do meu amo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém ele lhes respondeu: Não deveis me deter, visto que o Senhor tem dado sucesso à minha missão; deixai-me partir, para que eu volte ao meu senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR me tem levado a bom termo na jornada; permiti que eu volte ao meu senhor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o Senhor tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas ele replicou: «Não atrasem o meu regresso, porque o Senhor fez com que a minha viagem fosse bem sucedida. Deixem-me partir, que tenho de ir ter com o meu amo.»
Portuguese Bible Old Orthography
Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o Senhor tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele, porém, lhes disse: — Não me detenham, pois o Senhor me tem levado a bom termo na jornada; deixem que eu volte ao meu senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o homem insistiu: “Não me detenham, por favor! O Senhor permitiu que eu tivesse sucesso na minha missão. Deixem que eu volte ao meu senhor”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o empregado respondeu: — Não me façam ficar aqui. O Senhor Deus fez com que a minha viagem desse certo; deixem que eu volte para a casa do meu patrão.
Portuguese NVI
Mas ele disse: "Não me detenham, agora que o Senhor coroou de êxito a minha missão. Vamos despedir-nos, e voltarei ao meu senhor".
Portuguese NVI 2023
Ele, porém, disse: ― Não me detenham. O Senhor fez a minha missão ser bem-sucedida. Enviem‑me de volta, e voltarei ao meu senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O servo, porém, disse: “Não me detenham. O S enhor me deu sucesso em minha missão; agora, enviem-me de volta ao meu senhor”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, ele insistiu: “Não retenham o meu regresso! O Senhor fez com que a minha missão fosse bem sucedida. Por isso, deixem-me ir dar já conta de tudo ao meu patrão.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele, porém, lhes respondeu: Não me detenhais, visto que Jeová tornou próspero o meu caminho; deixai-me ir para que eu vá ter com o meu senhor.