Genesis 24:57 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então eles disseram: — Vamos chamar a jovem e perguntar a ela o que quer fazer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles disseram: «Chamemos a jovem e perguntemos-lhe o que pensa ela.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E eles disseram: Chamaremos a moça e perguntaremos a ela mesma.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disseram: Chamemos a moça e ouçamo-la pessoalmente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disseram: Chamemos a donzela e perguntemos-lho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles responderam: «Vamos chamar a rapariga para sabermos qual é a vontade dela.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disseram: Chamemos a donzela e perguntemos-lho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Disseram: — Vamos chamar a moça para ver o que ela diz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então lhe disseram: “Vamos chamar a moça e ver o que ela tem a dizer”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então eles disseram: — Vamos chamar Rebeca para ver o que ela diz.
Portuguese NVI
Então lhe disseram: "Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz".
Portuguese NVI 2023
Disseram: ― Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Pois bem”, disseram eles. “Chamaremos Rebeca e pediremos a opinião dela.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Bom, então chamemos a moça para saber o que ela pensa.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
E disseram: Chamaremos a donzela e saberemos a sua vontade.