Genesis 25:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse a Jacó: — Estou com fome, deixe que eu coma um pouco desse cozido vermelho que tem aí. Por isso também foi chamado de Edom.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse a Jacob: «Deixa-me comer desse guisado vermelho, pois estou muito cansado.» Por isso, puseram a Esaú o nome de Edom.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e Esaú disse a Jacó: Deixa-me comer desse guisado vermelho, porque estou faminto. Por isso se chamou Edom.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esaú pediu-lhe: «Dá-me um pouco dessa comida avermelhada que eu venho muito cansado.» Por isso, Esaú ficou com a alcunha de Edom.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e pediu a Jacó: “Por favor, dê-me um pouco desse ensopado vermelho. Estou faminto!” Por isso Esaú também foi chamado de Edom.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e foi dizendo: — Estou morrendo de fome. Por favor, me deixe comer dessa coisa vermelha aí (Por isso puseram em Esaú o nome de Edom.).
Portuguese NVI
e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
Portuguese NVI 2023
e pediu‑lhe: ― Por favor, deixe‑me comer desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! Por isso, Esaú foi chamado Edom.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Deixa-me comer desse guisado apetitoso e vermelho que aí tens!” Foi por isso que lhe ficou a alcunha de Edom (vermelho).
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e disse-lhe: Deixa-me comer uma parte deste cozinhado vermelho, pois estou cansado. Por isso, se chamou Edom.