Genesis 25:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas antes da sua morte, Abraão deu alguns presentes aos filhos das suas outras esposas e, para que ficassem longe do seu filho Isaque, enviou todos eles para lugares mais ao leste.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quanto aos filhos das suas concubinas, deu-lhes apenas presentes e enviou-os, ainda em vida, para longe de Isaac, seu filho, para as terras do oriente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
no entanto, deu presentes aos filhos de suas concubinas; e, ainda em vida, afastou-os de seu filho Isaque, enviando-os ao oriente; sim, para a terra oriental.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aos filhos das outras mulheres que tinham vivido com Abraão deu-lhes presentes e mandou-os para os lados do oriente, enquanto ainda estava vivo, para não ficarem com o seu filho Isaac.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas deu presentes aos filhos que teve com suas concubinas e, ainda em vida, separou-os de Isaque, enviando-os para a terra do oriente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
mas deu presentes para os filhos das suas concubinas. E, antes de morrer, separou-os de Isaque e mandou que fossem morar na terra do Oriente.
Portuguese NVI
Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
Portuguese NVI 2023
Para os filhos das suas concubinas, no entanto, deu presentes; e, ainda em vida, enviou‑os para longe de Isaque, para a terra do oriente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, deu presentes aos filhos das concubinas e mandou-os para as regiões orientais, longe de Isaque.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, deu dádivas aos filhos das concubinas que tinha; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, à terra oriental.