Genesis 26:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Possuía tantas ovelhas, bois e escravos que os filisteus começaram a ter inveja dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Possuía rebanhos de toda a espécie, de gado miúdo e graúdo, e numerosos servos. Por isso, os filisteus tiveram inveja de Isaac.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e possuía ovelhas e gado, e muita gente a seu serviço, de modo que os filisteus o invejavam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tinha rebanhos de ovelhas e de vacas e muitos criados, de modo que até os filisteus começaram a ter inveja dele.
Portuguese Bible Old Orthography
e tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Possuía ovelhas e bois e um grande número de servos, a tal ponto que os filisteus o invejavam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Isaque tinha tantas ovelhas e cabras, tanto gado e tantos empregados, que os filisteus acabaram ficando com inveja dele.
Portuguese NVI
Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
Portuguese NVI 2023
Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Adquiriu tantos rebanhos de ovelhas e bois e tantos servos que os filisteus o invejaram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tinha grandes rebanhos de ovelhas e manadas de vacas, assim como muita gente ao seu serviço, de tal forma que os filisteus começaram a invejá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
tinha possessões de rebanhos e possessões de gados, e era grande o número de seus servos. Os filisteus tinham-lhe inveja.