Genesis 26:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Abimeleque chamou Isaque e disse: — Essa mulher é sua esposa! Porque é que disse que era sua irmã? Isaque respondeu: — Porque pensei que vocês me matariam para ficarem com ela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Abimélec chamou Isaac e disse-lhe: «Com certeza ela é tua mulher! E porque te atreveste a dizer: ‘É minha irmã’?» Isaac respondeu: «Disse tudo isso, porque temia ser morto por causa dela.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Abimeleque chamou Isaque e disse: Na verdade ela é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? Isaque respondeu: Porque pensei que pudesse ser morto por causa dela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na verdade, é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Abimelec chamou por Isaac e disse-lhe: «Mas afinal ela é tua mulher! Como é que tu me disseste que era tua irmã?» Isaac respondeu: «Eu tive medo que me mandassem matar por causa dela.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na verdade, é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Abimeleque mandou chamar Isaque e disse: “É claro que ela é sua esposa! Por que você disse que ela era sua irmã?” Isaque respondeu: “Porque fiquei com medo. Achei que alguém poderia me matar para ficar com ela”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Abimeleque mandou chamar Isaque e perguntou: — Ela é a sua mulher, não é verdade? Por que você disse que ela era sua irmã? — É que eu pensei que me matariam se eu dissesse que ela era a minha mulher — respondeu Isaque.
Portuguese NVI
Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
Portuguese NVI 2023
Então, Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: ― Na verdade, ela é a sua mulher! Por que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: ― Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No mesmo instante, Abimeleque mandou chamar Isaque e exclamou: “É evidente que ela é sua mulher! Por que você disse que era sua irmã?”. “Porque tive medo que alguém me matasse por causa dela”, respondeu Isaque.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então mandou chamar Isaque e disse-lhe: “Afinal ela é tua mulher! Porque é que disseste que era tua irmã?” Ele respondeu: “Porque tinha medo que me matassem para ficarem com ela!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamou Abimeleque a Isaque e disse: Está visto que ela é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.