Genesis 27:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe mais Isaque, seu pai: Aproxima-te agora, e beija-me, meu filho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois o seu pai, Isaque, lhe disse: — Venha aqui, meu filho, e dê-me um beijo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, Isaac, seu pai, disse-lhe: «Aproxima-te, meu filho, e dá-me um beijo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Disse-lhe mais Isaque, seu pai: Meu filho, aproxima-te agora e beija-me.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhe Isaque, seu pai: Ora, chega-te e beija-me, filho meu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhe Isaque seu pai: Ora chega-te, e beija-me, filho meu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O pai chamou-o mais uma vez e disse-lhe: «Aproxima-te, meu filho, e dá-me um beijo.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhe Isaque, seu pai: Ora, chega-te e beija-me, filho meu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Isaque, seu pai, lhe disse: — Venha cá e me dê um beijo, meu filho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois seu pai Isaque disse: “Aproxime-se, meu filho, e beije-me”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
Portuguese NVI
Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
Portuguese NVI 2023
Então, Isaque, o seu pai, lhe disse: ― Venha cá, meu filho, dê‑me um beijo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por fim, Isaque disse a Jacó: “Aproxime-se, por favor, e dê-me um beijo, meu filho”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Vem cá e dá-me um beijo, meu filho!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho.