Genesis 27:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O seu pai estava dizendo: “Vá caçar um animal e prepare-me uma comida saborosa, e eu o abençoarei na presença do SENHOR antes de morrer”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
‘Vai caçar alguma coisa para mim e faz-me um guisado suculento, para eu comer. Depois, quero abençoar-te diante do Senhor, antes de morrer.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Traze-me uma caça e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do SENHOR, antes que eu morra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Traze-me caça e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do SENHOR, antes da minha morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
que fosse à caça e lhe preparasse um prato saboroso, para ele comer e para lhe dar a sua bênção em nome do Senhor, antes de morrer.
Portuguese Bible Old Orthography
Traze-me caça e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Traga uma caça e faça uma comida saborosa para mim, para que eu coma e o abençoe na presença do Senhor, antes que eu morra.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
‘Traga-me uma caça e prepare-me uma comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe diante do Senhor antes de morrer’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor, antes de morrer.”
Portuguese NVI
‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
Portuguese NVI 2023
“Traga‑me alguma caça e prepare‑me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
‘Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do S enhor antes de eu morrer’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estava a dizer-lhe que fosse à caça e lhe preparasse um prato saboroso, para ele comer e para lhe dar a sua bênção em nome do Senhor, antes de morrer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Traze-me caça e faze-me um manjar saboroso, para que eu coma e te abençoe diante de Jeová, antes que eu morra.