Genesis 29:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mais tarde, Labão disse a Jacó: — Você é meu parente, não está bem que trabalhe para mim sem ser pago. Quanto devo lhe pagar?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois disso, Labão disse a Jacob: «Acaso estás a servir-me sem qualquer recompensa, apenas por seres meu parente? Diz que salário deverá ser o teu.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois disso, Labão perguntou a Jacó: Trabalharás de graça para mim, por ser meu parente? Diga-me qual será o teu salário.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Depois, disse Labão a Jacó: Acaso, por seres meu parente, irás servir-me de graça? Dize-me, qual será o teu salário?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
quando este lhe disse: «É certo que tu és meu parente. Mas até agora tens trabalhado para mim de graça. Diz-me que salário queres.»
Portuguese Bible Old Orthography
Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
quando este lhe disse: “Não é porque você é meu parente, que vai ficar trabalhando de graça para mim. Diga-me, quanto você quer receber de salário?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí Labão disse: — Não está certo você trabalhar de graça para mim só porque é meu parente. Quanto você quer ganhar?
Portuguese NVI
quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
Portuguese NVI 2023
quando este lhe disse: ― Será que vai trabalhar de graça só por ser meu parente? Diga‑me qual deve ser o seu salário.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Labão lhe disse: “Você não deve trabalhar de graça para mim só porque somos parentes. Diga-me qual deve ser o seu salário”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Labão disse-lhe: “Não é por sermos parentes que vais ficar aqui a trabalhar sem salário. Diz-me quanto queres ganhar.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois, perguntou Labão a Jacó: Acaso, porque és meu irmão, deves, portanto, servir-me de graça? Dize-me que será o teu salário?