Genesis 29:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De novo, ela voltou a ficar grávida e deu à luz outro filho. Então disse: — Com certeza agora o meu marido vai ficar junto a mim porque lhe dei três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tornou a conceber novamente e deu à luz um filho; e disse: «Agora meu marido prender-se-á a mim, porque já lhe dei três filhos.» Por isso, deu-lhe o nome de Levi.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Engravidou ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora desta vez meu marido se unirá a mim, porque lhe dei três filhos. Por isso, deu-lhe o nome de Levi.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Outra vez concebeu Lia, e deu à luz um filho, e disse: Agora, desta vez, se unirá mais a mim meu marido, porque lhe dei à luz três filhos; por isso, lhe chamou Levi.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou-o Levi.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mais uma vez ficou grávida e deu à luz um filho e deu-lhe o nome de Levi, pois — dizia ela: «Desta vez o meu marido ficará mais afeiçoado a mim, pois já lhe dei três filhos.»
Portuguese Bible Old Orthography
E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Lia engravidou outra vez e, quando deu à luz o terceiro filho, disse: “Desta vez, meu marido se unirá a mim, porque lhe dei três filhos”. Por isso chamou-o de Levi.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Leia engravidou ainda outra vez e teve mais um filho, a quem chamou de Levi, pois disse assim: — Agora o meu marido ficará mais unido comigo, pois já lhe dei três filhos.
Portuguese NVI
De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
Portuguese NVI 2023
De novo, engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: “Agora finalmente o meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos”. Por isso, deu‑lhe o nome de Levi.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Lia engravidou pela terceira vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Levi, pois disse: “Certamente, desta vez meu marido terá afeição por mim, pois lhe dei três filhos!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tornou a conceber e a ter mais um filho, pondo-lhe o nome de Levi (ligar). “Com certeza que desta vez o meu marido se ligará mais a mim, pois já é o terceiro filho que lhe dou!”, disse ela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho; e disse: Agora, esta vez se unirá meu marido a mim, porque lhe tenho dado três filhos; portanto, lhe chamou Levi.