Genesis 29:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Lia voltou a ficar grávida e deu à luz outro filho. Então ela disse: — Desta vez vou louvar o SENHOR. Por isso lhe deu o nome de Judá. Depois Lia parou de ter filhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Concebeu ainda mais outra vez e deu à luz um filho; e disse: «Sim, agora louvarei o Senhor.» E deu-lhe, por isso, o nome de Judá. Depois não teve mais filhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De novo engravidou e deu à luz um filho; e disse: Desta vez louvarei o Senhor. Por isso, deu-lhe o nome de Judá. E parou de ter filhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De novo concebeu e deu à luz um filho; então, disse: Esta vez louvarei o SENHOR. E por isso lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao SENHOR. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Voltou ainda a engravidar e ao dar à luz o filho exclamou: «Desta vez poderei louvar o Senhor.» Por isso, deu ao filho o nome de Judá. E depois não voltou a ter filhos.
Portuguese Bible Old Orthography
E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o Senhor. E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Lia engravidou mais uma vez e, quando deu à luz um filho, disse: “Desta vez louvarei o Senhor ”. Por isso deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Leia ficou grávida mais uma vez e teve outro filho. A esse deu o nome de Judá e disse: — Desta vez louvarei a Deus, o Senhor. Depois disso não teve mais filhos.
Portuguese NVI
Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Portuguese NVI 2023
Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: “Desta vez, louvarei ao Senhor ”. Por isso, deu‑lhe o nome de Judá. Depois disso, parou de ter filhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Lia engravidou mais uma vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Judá, pois disse: “Agora louvarei ao S enhor!”. Então, parou de ter filhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E ainda mais uma vez ficou grávida e deu à luz outro menino chamado Judá (louvar). “Agora”, exclamou ela, “só posso fazer uma coisa, é louvar o Senhor!” E cessou de ter filhos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei a Jeová. Portanto, lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz.