Genesis 30:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, me fale o salário que quer e eu lhe pagarei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fixa-me o teu salário, para que to dê.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse mais: Determina o teu salário, e eu o pagarei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse ainda: Fixa o teu salário, que te pagarei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diz-me então que salário pretendes, que eu to pagarei.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E Labão continuou: — Fixe o seu salário, que eu pagarei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E acrescentou: “É só dizer o quanto quer receber de salário, e eu pagarei”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Diga quanto quer ganhar, que eu pagarei.
Portuguese NVI
E acrescentou: "Diga o seu salário, e eu lhe pagarei".
Portuguese NVI 2023
Então, acrescentou: ― Fixe o seu salário, e eu lhe pagarei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Diga-me qual será seu salário e, qualquer que seja o valor, eu lhe pagarei”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Diz-me quanto é que queres que te pague mais e dar-te-ei o que pretenderes.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Prosseguiu: Determina-me o teu salário, que to darei.