Genesis 30:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E quando as ovelhas se acasalavam diante dos ramos, as crias nasciam com manchas, com listras ou negras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, ao entrarem em excitação diante das varas, concebiam cordeiros listrados, malhados e com manchas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os rebanhos acasalavam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listadas, salpicadas e malhadas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E quando os machos as cobriam assim diante daquelas varas, as crias nasciam com listras e malhadas ou com manchas.
Portuguese Bible Old Orthography
E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
as ovelhas ficavam prenhes diante dos galhos e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
se acasalavam diante das varas. E geravam filhotes listrados, salpicados e malhados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, como cruzavam diante dos galhos, as ovelhas davam crias listadas, com manchas e malhadas.
Portuguese NVI
se acasalavam diante dos galhos. E geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
Portuguese NVI 2023
se acasalavam diante dos galhos; assim, geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando se acasalavam diante desses galhos descascados com listras brancas, davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
porque era em geral nessa altura que concebiam; o que realmente aconteceu: as suas crias saíam malhadas e às riscas. E Jacob pô-las no seu rebanho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os rebanhos concebiam diante das varas e pariam listrados, salpicados e malhados.