Genesis 33:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Esaú disse: — Então vou deixar alguns dos meus homens para ajudá-lo. Mas Jacó disse: — Não é preciso, meu senhor. Foi suficiente ter sido bem recebido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esaú disse-lhe: «Vou, então, mandar-te escoltar por alguns dos meus homens.» Jacob respondeu: «Para quê? Eu queria apenas encontrar benevolência diante do meu senhor!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Respondeu Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Jacó perguntou: Para quê? Bastou-me ter achado favor aos olhos de meu senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Respondeu Esaú: Então, permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Basta que eu alcance mercê aos olhos de meu senhor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Esaú disse: Deixarei logo contigo desta gente que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Esaú disse: Permite então que eu deixe contigo alguns da minha gente. E ele disse: Para que é isso? Basta que ache graça aos olhos de meu senhor.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esaú respondeu: «Deixa-me ao menos pôr à tua disposição alguns dos meus homens.» E Jacob replicou: «Mas para quê, meu senhor! Basta-me ter sido bem recebido.»
Portuguese Bible Old Orthography
E Esaú disse: Deixarei logo contigo desta gente que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Esaú respondeu: — Então permita que eu deixe com você alguns dessa gente que está comigo. Jacó respondeu: — Para quê? Basta que eu alcance favor aos olhos de meu senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esaú respondeu: “Então, pelo menos permita-me deixar alguns homens com você”. “Para quê?”, perguntou Jacó. “O fato de ser bem recebido pelo meu senhor já é o bastante para mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
Portuguese NVI
Esaú sugeriu: "Permita-me, então, deixar alguns homens com você". Jacó perguntou: "Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente! "
Portuguese NVI 2023
Esaú sugeriu: ― Permita‑me, então, deixar alguns dos meus homens com você. Jacó perguntou: ― Mas por que eu ainda receberia esse favor do meu senhor?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Pois bem! Vou deixar, em todo o caso, alguns dos meus homens contigo, para que te ajudem e protejam.” “Não!”, teimou Jacob. “Tudo nos há de correr bem. A questão é que estejamos em paz os dois.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu Esaú: Permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Que ache eu graça aos olhos de meu senhor.