Genesis 33:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Comprou o terreno da família de Hamor, pai de Siquém, por cem moedas de prata.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Adquiriu aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem moedas, uma parcela de terreno, onde acampou,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E comprou por cem peças de prata a parte do campo dos filhos de Hamor, pai de Siquém, onde havia armado sua tenda.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A parte do campo, onde armara a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E comprou uma parte do campo, em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Comprou o terreno onde tinha colocado a sua tenda aos descendentes de Hamor, pai de Siquém, por cem moedas,
Portuguese Bible Old Orthography
E comprou uma parte do campo, em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A parte do campo, onde tinha armado a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele comprou a parte do campo onde tinha montado o acampamento dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
Portuguese NVI
Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
Portuguese NVI 2023
Por cem peças de prata ele comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Comprou a terra em que levantou o acampamento à família de Hamor, o pai de Siquem, pela quantia de cem peças de dinheiro.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A parte do campo em que armara a sua tenda, comprou-a ele dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.