Genesis 33:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Lia e os seus filhos também se aproximaram e se inclinaram. Por fim vieram Raquel e José e ambos se inclinaram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Lia também se aproximou com os seus filhos e prostraram-se; depois, aproximou-se José com Raquel e prostraram-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Aproximaram-se também Leia e seus filhos, e inclinaram-se; depois José e Raquel se aproximaram e se inclinaram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Lia e os seus filhos inclinaram-se também e por fim aproximou-se José com Raquel e ambos se inclinaram.
Portuguese Bible Old Orthography
E chegou também Léia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Aproximaram-se também Lia e seus filhos e se inclinaram. Finalmente, aproximaram-se Raquel e José e se inclinaram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
Portuguese NVI
Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
Portuguese NVI 2023
Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A seguir, veio Leia também com os filhos e fez o mesmo. Por fim, foi a vez de Raquel com José virem igualmente cumprimentá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chegaram-se também Lia e seus filhos e prostraram-se; depois, chegaram-se José e Raquel e prostraram-se.