Genesis 34:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Capturaram todos os seus bens, as suas mulheres, os seus filhos e tudo o que tinham nas suas casas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levaram todos os seus bens, os seus filhos e as suas mulheres e tudo o que estava nas casas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e levaram como prisioneiros todos os seus bens, todas as crianças e as mulheres; e, despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Saquearam todas as suas riquezas e tudo o que tinham em casa e levaram crianças e mulheres como prisioneiras.
Portuguese Bible Old Orthography
e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Levaram todos os seus bens, além das crianças e mulheres como prisioneiras, e saquearam tudo o que havia nas casas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
Portuguese NVI
Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
Portuguese NVI 2023
Levaram todas as crianças e as mulheres como prisioneiras e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E levaram ainda mulheres e crianças, despojando-os de tudo o que tinham em casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e suas mulheres levaram cativos e despojaram-nos, sim, levaram tudo o que havia nas casas.