Genesis 35:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois saíram de Betel. Quando ainda estavam longe de Efrata, Raquel começou a dar à luz e a sofrer dores de parto terríveis.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Partiram de Betel, e faltava ainda um pouco de tempo para chegarem a Efrata, quando Raquel deu à luz e o seu parto foi difícil.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois partiram de Betel; quando Raquel começou a sentir as dores de parto, faltava ainda um pequeno trecho para chegar a Efrata; e foi-lhe muito difícil dar à luz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E partiram de Betel; e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e ela teve trabalho em seu parto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Partiram de Betel e, quando estavam ainda a alguma distância de Efrata, Raquel sentiu as dores de parto e teve um parto bastante difícil.
Portuguese Bible Old Orthography
Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles saíram de Betel e foram a Efrata. Já próximos da cidade, Raquel deu à luz um filho. Ela sofreu muito durante o nascimento dele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
Portuguese NVI
Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
Portuguese NVI 2023
Eles partiram de Betel, e, quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel entrou em trabalho de parto e teve complicações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deixando Betel, ele e os seus continuaram em direção a Efrata. Raquel começou a ter as dores de parto quando ainda estavam a uma certa distância desse local.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Partiram de Betel, e ainda havia um trecho antes de chegar a Efrata. Raquel estava de parto, e custou-lhe o dar à luz.