Genesis 36:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois o gado de Jacó e o gado de Esaú tinha aumentado tanto que não era possível viverem juntos na terra de Canaã.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Efectivamente, os seus bens eram demasiado numerosos para poderem habitar em comum, e o lugar em que viviam era insuficiente para os rebanhos de ambos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque os seus bens eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não podia sustentá-los por causa do gado que possuíam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ambos tinham já demasiadas riquezas para poderem viver juntos. A terra de Canaã não tinha espaço suficiente para lá viverem os dois, por causa dos muitos rebanhos que possuíam.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os seus bens eram tantos que já não podiam morar juntos. A terra onde tinham morado juntos já não podia sustentá-los, por causa do seu gado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
Portuguese NVI
Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
Portuguese NVI 2023
Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia suportá‑los, por causa dos seus rebanhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois os seus bens eram abundantes demais para habitarem eles juntos; e a terra de suas peregrinações não o podia sustentar por causa do seu gado.