Genesis 38:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Judá reconheceu as coisas e disse: — Eu sou mais culpado do que ela; não a casei com o meu filho Selá como tinha lhe prometido. Judá nunca mais voltou a ter relações sexuais com Tamar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Judá reconheceu-os e disse: «Ela é mais justa do que eu, pois é verdade que não lhe dei o meu filho Chelá.» Contudo, a partir de então, não voltou a conhecê-la.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Judá os reconheceu e disse: Ela é mais justa do que eu, porque não lhe entreguei meu filho Selá. E nunca mais a conheceu intimamente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Reconheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais a possuiu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá, meu filho. E nunca mais a conheceu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá meu filho. E nunca mais a conheceu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Judá reconheceu que eram seus e disse: «Ela é que tem razão e não eu, pois eu devia ter-lhe dado o meu filho Chela em casamento e não o fiz.» E não voltou a dormir com ela.
Portuguese Bible Old Orthography
E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá, meu filho. E nunca mais a conheceu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Judá reconheceu-os e disse: “Ela é mais correta do que eu, pois eu não a dei ao meu filho Selá”. E nunca mais voltou a ter relações com ela.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Judá reconheceu as coisas e disse: — Ela tem mais razão do que eu; pois prometi casá-la com o meu filho Selá, mas não cumpri a promessa. E nunca mais teve relações com ela.
Portuguese NVI
Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
Portuguese NVI 2023
Judá os reconheceu e disse: ― Ela é a justa, não eu, pois eu devia tê‑la entregue a Selá, o meu filho. E ele nunca mais voltou a ter relações sexuais com ela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Judá os reconheceu de imediato e disse: “Ela é mais justa que eu, pois não tomei as providências para que ela se casasse com meu filho Selá”. E Judá nunca mais teve relações com Tamar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Judá admitiu que as coisas eram dele e disse: “Ela é mais justa do que eu, porque não cumpri a minha promessa de lhe dar o meu filho Sela.” No entanto, não casou com ela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Reconheceu-os Judá e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a entreguei a meu filho Selá. Ele, pois, nunca mais a conheceu.