Genesis 4:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando você cultivar a terra, esta já não lhe dará o seu fruto. Andará fugindo de um lado para o outro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando a cultivares, não voltará a dar-te os seus frutos. Serás vagabundo e fugitivo sobre a terra.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando cultivares a terra, ela não te dará mais sua força; serás fugitivo e vagarás pela terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por muito que cultives a terra, ela não voltará a dar-te a sua riqueza. E terás de andar perdido e errante pelo mundo.»
Portuguese Bible Old Orthography
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando você cultivar a terra, ela não dará mais o fruto resultante do seu trabalho. Você passará a vida como um fugitivo errante pela terra”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
Portuguese NVI
Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
Portuguese NVI 2023
Quando você cultivar a terra, esta já não lhe dará o seu fruto. Você será um fugitivo sem rumo pela terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a cultivares, não dará mais o fruto resultante do teu esforço. Daqui em diante andarás sempre errante e fugido.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando lavrares o solo, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.