Genesis 41:49 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim José ajuntou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porque não se podia mais contá-lo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então José armazenou muito trigo, tanto como a areia do mar. Havia tanto trigo que José deixou de medi-lo, pois era muito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
José acumulou trigo como a areia do mar, em tão grande quantidade que deixaram de o medir, pois era incalculável.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim José estocou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que parou de contar, porque não se podia mais contá-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim, ajuntou José muitíssimo cereal, como a areia do mar, até perder a conta, porque ia além das medidas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim, ajuntou José muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar, porquanto não havia numeração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim ajuntou José muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porquanto não havia numeração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
José conseguiu assim armazenar trigo em tão grande quantidade, como as areias do mar. José teve mesmo de deixar de o medir, porque já ninguém o conseguia medir.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim, ajuntou José muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar, porquanto não havia numeração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim, José ajuntou muitíssimo cereal, como a areia do mar, até perder a conta, porque ia além das medidas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, a quantidade de cereais que José conseguiu armazenar foi enorme, como a areia do mar. O mantimento era tanto que ele parou de anotar, porque ia além das medidas conhecidas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
José ajuntou tanto mantimento, que desistiu de pesar, pois não dava mais: parecia a areia da praia do mar.
Portuguese NVI
Assim José estocou muito trigo, como a areia do mar. Tal era a quantidade que ele parou de anotar, porque ia além de toda medida.
Portuguese NVI 2023
Assim, José estocou grãos como a areia do mar. Tal era a quantidade que ele parou de contabilizar, porque ia além de toda medida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Armazenou uma quantidade imensa de cereais, como a areia do mar. Por fim, parou de manter registros, pois havia demais para medir.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No fim dos sete anos os celeiros estavam repletos, e era tanto o abastecimento que nem havia preocupação de contar e registar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Recolheu José trigo como a areia do mar, em grande abundância, até que cessou de contar; porque a cópia excedia toda a medida.