Genesis 42:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Jacó soube que havia trigo no Egito, disse aos seus filhos: — Por que vocês estão olhando uns para os outros sem fazer nada?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sabendo Jacob que havia trigo à venda no Egipto, disse aos seus filhos: «Porque olhais uns para os outros?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Sabendo Jacó que havia trigo no Egito, disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Sabedor Jacó de que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais aí a olhar uns para os outros?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vendo, então, Jacó que havia mantimento no Egito, disse Jacó a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
VENDO então Jacó que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jacob soube que no Egito se distribuíam rações de trigo e disse aos seus filhos: «Porque estão para aí a olhar uns para os outros?
Portuguese Bible Old Orthography
Vendo, então, Jacó que havia mantimento no Egito, disse Jacó a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Jacó soube que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: — Por que vocês estão aí olhando uns para os outros?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jacó ficou sabendo que no Egito havia mantimento. Então disse aos seus filhos: “Vocês acham que adianta ficar olhando uns para os outros?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Jacó soube que havia mantimentos no Egito, disse aos filhos: — Por que vocês estão aí de braços cruzados?
Portuguese NVI
Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: "Por que estão aí olhando uns para os outros? "
Portuguese NVI 2023
Quando Jacó soube que no Egito havia grãos, disse aos seus filhos: ― Por que estão aí olhando uns para os outros?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao ouvir que havia alimento no Egito, Jacob disse aos filhos: “Para que é que estão aí todos a olhar uns para os outros?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sabendo Jacó que havia trigo no Egito, disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?