Genesis 43:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o dinheiro em nossos sacos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E também trouxemos mais dinheiro para comprar comida. Não sabemos quem foi que pôs o dinheiro nos nossos sacos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Temo-lo nas mãos e trouxemos connosco uma outra quantia, para comprar víveres. Não sabemos quem tornou a pôr o nosso dinheiro nos nossos sacos.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e trouxemos mais prata conosco para comprar mantimento; não sabemos quem colocou a prata em nossas bagagens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e ainda outro tanto para o trigo que precisamos de comprar. Não sabemos quem é que pôs o dinheiro nos nossos sacos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento. Não sabemos quem pôs o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Além disso trouxemos mais dinheiro conosco, para comprar mantimento. Não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
Portuguese NVI
além de mais prata, para comprar comida. Não sabemos quem pôs a prata em nossa bagagem".
Portuguese NVI 2023
além de mais prata, para comprar mantimento. Não sabemos quem pôs a prata na nossa bagagem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Também trouxemos mais dinheiro para comprar mantimentos. Não fazemos ideia de quem colocou o dinheiro nos sacos”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aqui está ele. Trazemo-lo de volta com o necessário para comprar novas provisões. Aliás, não fazemos a menor ideia de como o dinheiro foi parar aos sacos.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Outro dinheiro trouxemos em nossas mãos para comprarmos mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro em nossos sacos.