Genesis 43:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
***
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se ele não for, nós não poderemos ir lá. Aquele homem nos avisou para não regressarmos sem ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas se não o deixares ir, não podemos lá voltar, pois aquele homem disse-nos: ‘Não apareçais diante de mim, se não vierdes acompanhados pelo vosso irmão.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas se não queres enviá-lo, não desceremos, porque o homem nos disse: Se vosso irmão não estiver convosco, nem vereis a minha face.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
se, porém, não o enviares, não desceremos; pois o homem nos disse: Não me vereis o rosto, se o vosso irmão não vier convosco.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
mas, se não o enviares, não desceremos, porquanto aquele varão nos disse: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas se não o enviares, não desceremos; porquanto aquele homem nos disse: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se não deixares, não vamos, porque aquele homem nos avisou que não fossemos mais ter com ele sem levarmos connosco o nosso irmão.»
Portuguese Bible Old Orthography
mas, se não o enviares, não desceremos, porquanto aquele varão nos disse: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas, se o senhor não o enviar, não iremos, pois o homem nos disse: “Vocês não verão o meu rosto, se o outro irmão não vier com vocês.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas se não o enviar, não desceremos, porque o homem nos disse: ‘Não me verão se o irmão de vocês não vier com vocês’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se o senhor não deixar, não iremos. Aquele homem disse assim: “Eu só os receberei se vocês trouxerem o seu irmão mais novo.”
Portuguese NVI
Mas se não o enviares conosco, não iremos, porque foi assim que o homem falou: ‘Não voltem à minha presença, a não ser que tragam o seu irmão’ ".
Portuguese NVI 2023
Se, porém, não o enviares conosco, não iremos, porque foi assim que o homem falou: “Não voltem à minha presença, a não ser que tragam o seu irmão”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas, se não deixar Benjamim ir, nós também não iremos. Lembre-se de que o homem disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
mas se não deixares, também não iremos, porque aquele homem nos avisou: ‘Não me vereis o rosto, se o vosso irmão não vier convosco!’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas, se não queres enviá-lo, não desceremos, pois o homem nos disse: Não vereis a minha face, se vosso irmão não estiver convosco.