Genesis 44:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E quando o nosso pai nos disse: “Voltem ao Egito e comprem mais comida”,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E o nosso pai disse-nos: ‘Voltai, comprai-nos alguns víveres.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E nosso pai disse: Retornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando o meu pai nos disse: “Vão ao Egito e comprem alguns mantimentos”,
Portuguese Bible Old Orthography
disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Então nosso pai disse: ‘Voltem e comprem um pouco de mantimento’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.
Portuguese NVI
"Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,
Portuguese NVI 2023
― Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Passado algum tempo, quando ele disse: ‘Voltem e comprem mais mantimentos’,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, quando ele voltou a mandar-nos cá buscar trigo,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse nosso pai: Voltai, comprai um pouco de mantimento.