Genesis 44:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Um deles saiu e deve ter sido devorado por uma fera; nunca mais o voltarei a ver.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Um desapareceu de junto de mim e eu disse: Com certeza foi devorado! E não tornei a vê-lo, até hoje.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
um saiu de minha casa e eu disse: Certamente foi despedaçado, e nunca mais o vi;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
um se ausentou de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um deles saiu um dia de casa e nunca mais o vi. Penso que certamente uma fera o terá devorado.
Portuguese Bible Old Orthography
um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Um se ausentou de mim, e eu disse: ‘Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
um deles desapareceu. Certamente foi despedaçado por algum animal selvagem, e nunca mais o vi.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens.
Portuguese NVI
Um deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.
Portuguese NVI 2023
Um deles se foi, e eu disse: ‘Com certeza foi despedaçado’, e, até hoje, nunca mais o vi.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e um deles foi embora e nunca mais voltou. Sem dúvida, foi despedaçado por algum animal selvagem, e eu nunca mais o vi.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
que o outro foi-se e nunca mais o vi, penso que por ter sido despedaçado por algum animal feroz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
um saiu de minha casa, e eu disse: Certamente, ele foi despedaçado, e até agora não o tenho visto mais.