Genesis 47:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu José: Trazei o vosso gado, e vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E José respondeu: — Tragam os rebanhos que têm. Se vocês não têm mais dinheiro, eu lhes darei trigo em troca dos animais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
José respondeu: «Entregai os vossos animais, e dar-vos-ei pão em troca deles, visto faltar o dinheiro.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
José respondeu: Trazei o vosso gado, se não tendes mais prata, e vos darei sustento em troca do vosso gado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Respondeu José: Se vos falta o dinheiro, trazei o vosso gado; em troca do vosso gado eu vos suprirei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E José disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E José disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
José dizia-lhes: «Se não têm dinheiro, tragam-me os vossos gados que eu dou-vos trigo em troca dos animais.»
Portuguese Bible Old Orthography
E José disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
José respondeu: — Se vocês não têm dinheiro, tragam o seu gado. Em troca do gado eu lhes darei comida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
José respondeu: “Se o dinheiro acabou, tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei mantimento”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
José respondeu: — Se vocês não têm mais dinheiro, tragam o seu gado, que eu trocarei por mantimento.
Portuguese NVI
E José lhes disse: "Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou".
Portuguese NVI 2023
José lhes disse: ― Tragam, então, os seus rebanhos, e em troca lhes darei alimento, uma vez que a prata de vocês acabou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Bom, então deem-me o vosso gado. Recebê-lo-ei em troca de comida.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu José: Trazei o vosso gado; e por vosso gado vo-lo darei, se faltar dinheiro.