Genesis 48:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Algum tempo depois, alguém veio dizer a José: — O seu pai está doente. Então José e os seus dois filhos, Manassés e Efraim, foram ver Jacó.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois destes acontecimentos, vieram dizer a José: «Teu pai está doente.» José partiu, levando com ele os dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois dessas coisas, disseram a José: Teu pai está doente. Então José tomou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ACONTECEU, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Algum tempo depois foram anunciar a José que o seu pai estava mal. Então ele foi ter com o pai e levou os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
Portuguese Bible Old Orthography
E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Passadas estas coisas, disseram a José: — Seu pai está doente. Então José tomou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Algum tempo depois, disseram a José: “Seu pai está doente”. Então José tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim, e foi vê-lo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
Portuguese NVI
Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese NVI 2023
Algum tempo depois, disseram a José: ― O seu pai está doente. Então, ele foi vê‑lo, levando consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Algum tempo depois, vieram dizer a José que o pai estava doente. Então pegou nos seus dois filhos, Manassés e Efraim, e foi visitá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois destas coisas, disse alguém a José: Eis que teu pai está doente. José levou consigo a seus dois filhos Manassés e Efraim.