Genesis 49:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ele perceber que o lugar é bom para descansar, e que a terra é agradável, deixará que ponham a carga nos seus ombros, e se tornará um escravo de trabalhos forçados.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saboreou o encanto do repouso, e as delícias do pasto; entregou os ombros ao jugo e tornou-se tributário.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele viu que o descanso era bom e que a terra era agradável. Sujeitou seus ombros à carga e entregou-se ao trabalho forçado de escravo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele já sabe que o descanso é agradável, que é confortável deitar-se no chão. Por isso, se deixou carregar e aceitou o trabalho de escravo.
Portuguese Bible Old Orthography
E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Viu que era bom ficar descansando e desfrutando das delícias de sua terra. Aceitou curvar seus ombros para que colocassem o fardo nos seus ombros, e concordou em trabalhar como escravo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
Portuguese NVI
Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
Portuguese NVI 2023
Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará os seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando vê que o seu repouso é bom, e a terra é agradável para se viver, de boa vontade se entregou ao trabalho e aceitou a tarefa que lhe era imposta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
viu que o descanso era bom e que a terra era agradável; sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.