Genesis 49:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Gade será assaltado por salteadores, mas ele os obrigará a fugir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Gad* será assaltado por assaltantes, mas ele assaltá-los-á pelas costas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Gade, guerrilheiros o atacarão; mas ele, por sua vez, os atacará por trás.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Gad será assaltado pelos salteadores, mas ele vai assaltá-los também pelas costas.
Portuguese Bible Old Orthography
¶ Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Gade será atacado por um bando de guerrilheiros, mas ele os atacará pela retaguarda.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
Portuguese NVI
"Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
Portuguese NVI 2023
“Gade será atacado por um bando, mas ele o atacará nos calcanhares.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Gad será atacado por um bando de guerrilheiros, mas ele os atacará pelos calcanhares.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a perseguirá.