Genesis 49:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Muitos inimigos o atacaram. Perseguiram-no, atirando as suas flechas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Exasperaram-no e feriram-no; odiaram-no os arqueiros orgulhosos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os flecheiros lhe deram amargura, flecharam-no e o perseguiram,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os arqueiros irritam-no, atacam-no e apoquentam-no.
Portuguese Bible Old Orthography
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os arqueiros lhe deram amargura, atirando flechas que o aborreciam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
Portuguese NVI
Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
Portuguese NVI 2023
Com rancor, arqueiros o atacaram, atirando‑lhe flechas com hostilidade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi gravemente ferido por aqueles que se atiraram sobre ele e o perseguiram.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os flecheiros têm-no maltratado, atirado contra ele, e têm-no perseguido;