Genesis 49:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não desejo participar nos seus planos, nem quero fazer parte das suas reuniões. Porque na sua ira mataram homens e feriram animais para se divertirem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não te associes aos seus desígnios, ó minha alma! Não sejas, ó minha honra, cúmplice da sua aliança! Porque, na sua cólera, imolaram homens. E, na sua exaltação, derrubaram touros.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
No seu conselho não entres, ó minha alma! Com a sua assembleia não te ajuntes, ó minha glória! Porque na sua fúria mataram homens, e no seu desejo aleijaram bois.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu nunca entrarei nos seus planos, nem me juntarei à sua assembleia. Porque estavam irritados, assassinaram pessoas e, por puro capricho, cortaram as patas a bois.
Portuguese Bible Old Orthography
No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não estarei presente nos seus planos, nem participarei das suas reuniões, porque não controlaram a sua fúria, e saíram matando homens e mutilaram touros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
Portuguese NVI
Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
Portuguese NVI 2023
Não entre no conselho deles a minha pessoa nem a minha dignidade participe da sua assembleia, porque na sua ira mataram homens e por diversão cortaram os tendões de bois.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A minha alma manteve-se afastada deles, não quis participar nos seus intentos secretos, porque no seu ódio mataram homens, na sua excitação mutilaram bois.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não entres, minha alma, no seu concílio; não te ajuntes, minha glória, com a sua assembleia; porque na sua ira mataram homens e na sua teimosia jarretaram touros.