Genesis 49:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Judá, meu filho, você é como um jovem leão. Depois de matar a presa, volta para a toca. Você se abaixa e se deita como um leão; por isso ninguém vai acordá-lo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tu és um leãozinho, Judá, quando regressas, ó meu filho, com a tua presa! Ele deita-se. É o repouso do leão e da leoa; quem ousará despertá-lo?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Judá é um leãozinho. Subiste vindo da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão e como uma leoa. Quem o despertará?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tu, meu filho Judá, és como um jovem leão, quando está de volta da sua caçada; agacha-se e deita-se no chão como um leão ou uma leoa. Quem ousará provocá-lo?
Portuguese Bible Old Orthography
Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Judá é um leãozinho. Meu filho, você pegou sua presa e depois subiu vitorioso. Inclina-se e deita-se como o leão e como a leoa. Será que alguém tem coragem de despertá-lo?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
Portuguese NVI
Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
Portuguese NVI 2023
Judá é um filhote de leão. Você vem subindo, filho meu, depois de ter comido a presa. Como um leão, ele se agacha; e deita‑se como uma leoa; quem tem coragem de acordá‑lo?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
És como um pequeno leão que acabou de tragar a sua presa. Assenta-se como um forte leão e deita-se como uma leoa; quem ousará despertá-lo?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Judá é leãozinho: da presa subiste, meu filho. Encurva-se, deita-se como um leão e como uma leoa; quem o despertará?