Genesis 5:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Deu-lhe o nome de Noé e disse: — Ele nos dará descanso do trabalho duro que nós temos por causa do SENHOR ter amaldiçoado a terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
ao qual deu o nome de Noé, dizendo: «Este aliviar-nos-á dos nossos sofrimentos e do trabalho doloroso das nossas mãos, com os proventos auferidos da terra que o Senhor amaldiçoou.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, que provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o SENHOR amaldiçoou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e exclamou: «Este é que nos há de aliviar dos trabalhos e fadigas que a terra, amaldiçoada pelo Senhor, nos provoca.» E por isso lhe chamou Noé.
Portuguese Bible Old Orthography
E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele o chamou de Noé e disse: “Este há de trazer-nos descanso para o duro trabalho da terra que o Senhor amaldiçoou”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disse: — O Senhor Deus amaldiçoou a terra, e por isso o nosso trabalho é pesado; mas este menino vai trazer descanso para nós. E Lameque pôs no filho o nome de Noé.
Portuguese NVI
Deu-lhe o nome de Noé e disse: "Ele nos aliviará do nosso trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela terra que o SENHOR amaldiçoou".
Portuguese NVI 2023
e o chamou Noé, dizendo: “Ele nos dará descanso das tarefas e do trabalho pesado das nossas mãos, causados pela terra que o Senhor amaldiçoou”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chamou-o de Noé, pois disse: “Que ele nos traga alívio de nossas tarefas e do trabalho doloroso de cultivar esta terra que o S enhor amaldiçoou”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
a que chamou Noé porque, disse ele: “Este há de trazer-nos descanso para o duro trabalho da terra que o Senhor amaldiçoou.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos dará descanso das nossas obras e do trabalho das nossas mãos, os quais vêm da terra que Jeová amaldiçoou.