Genesis 50:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não tenham medo, vocês e os seus filhos sempre terão comida. Foi assim que José falou com amor aos seus irmãos e os fez sentir bem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nada receeis, então! Eu cuidarei de vós e das vossas famílias.» E assim tranquilizou-os e falou-lhes ao coração.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Agora, não temais; sustentarei a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou e lhes falou ao coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não temais, pois; eu vos sustentarei a vós outros e a vossos filhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim, os consolou e falou segundo o coração deles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, não tenham medo. Eu garanto-vos o necessário para comerem, para vós e para os vossos filhos.» E assim José tranquilizou os seus irmãos, falando-lhes com toda a delicadeza.
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim, os consolou e falou segundo o coração deles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, não tenham medo; eu sustentarei vocês e os seus filhos. E assim José os consolou e lhes falou ao coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, não tenham medo. Vou sustentar vocês e seus filhos”. Assim, ele os tranquilizou e lhes falou amavelmente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não tenham medo. Eu cuidarei de vocês e dos seus filhos. Assim, ele os acalmou com palavras carinhosas, que tocaram o coração deles.
Portuguese NVI
Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". E assim os tranqüilizou e lhes falou amavelmente.
Portuguese NVI 2023
Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e as suas crianças. Assim, José os tranquilizou e lhes falou amavelmente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não tenham medo. Continuarei a cuidar de vocês e de seus filhos”. Desse modo, ele os tranquilizou ao tratá-los com bondade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não, não tenham medo. Podem estar certos de que tomarei conta de vocês e das vossas famílias.” E assim lhes falou afetuosamente, retransmitindo-lhes confiança.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhinhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.