Habakkuk 2:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ficarei no meu posto como um guarda, estarei pronto na torre de defesa. Esperarei que me fale e responda a queixa que eu tenho apresentado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vou ficar de pé no meu posto de guarda, vou colocar-me sobre a muralha, vou ficar à espreita para ver o que Ele me diz, que resposta dá à minha queixa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu me colocarei sobre a minha torre de vigia; ficarei sobre a fortaleza e vigiarei, para ver o que ele me dirá e o que terei como resposta à minha queixa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
SOBRE a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vou estar atento e vigilante como sentinela no seu posto, para ouvir o que o Senhor irá dizer e que resposta irá dar às minhas queixas.
Portuguese Bible Old Orthography
Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for argüido.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Agora vou subir à minha torre de vigia e esperar para ver que resposta o Senhor vai dar à minha queixa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
Portuguese NVI
Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.
Portuguese NVI 2023
Permanecerei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre o baluarte; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará à minha queixa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Subirei à minha torre de vigia, como sentinela, e esperarei para ouvir o que Deus irá dizer e que resposta irá dar à minha queixa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por-me-ei sobre a minha atalaia, e colocar-me-ei sobre a fortaleza, e vigiarei para ver o que me dirá, e o que responderei no tocante à minha queixa.