Habakkuk 2:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao destruir tantas nações, você planejou a vergonha para a sua casa, pecando contra você mesmo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Planeaste a vergonha da tua casa: dizimando tantos povos, fizeste o mal para ti mesmo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Planejaste vergonha para a tua casa; pecaste contra ti mesmo, destruindo muitos povos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Porém fizeste planos de vergonha para a tua casa pensando destruir muitos povos e provocaste a tua própria destruição.
Portuguese Bible Old Orthography
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Com os crimes que cometeram, vocês apenas envergonharam suas próprias casas e condenaram sua vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
Portuguese NVI
Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
Portuguese NVI 2023
Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pelos assassínios que praticaram mancharam o vosso nome e fizeram perder-se as vossas almas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tens consultado vergonha para a tua casa, exterminando a muitos povos e pecando contra ti mesmo.