Habakkuk 2:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Além disso, o vinho é traidor; o homem soberbo não permanece. Ele alarga como o Seol o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Com certeza a riqueza engana a pessoa arrogante. Ela nunca está satisfeita, assim como a morte, mas isso não terminará bem. Ao igual que a morte, nunca fica satisfeita; conquista todos os países e toma para si todas as nações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Verdadeiramente a riqueza engana! O homem arrogante não permanecerá, ainda que alargue as suas fauces como a morte e seja insaciável como o túmulo; ainda que junte para si todas as nações e reúna à sua volta todos os povos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Além disso, o vinho é traiçoeiro; o homem arrogante não permanece. Seu desejo impetuoso é como o Sheol; como a morte, nunca se farta, mas para si ajunta todas as nações e reúne todos os povos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tanto mais que, por ser dado ao vinho é desleal; homem soberbo que não permanecerá; que alarga como o inferno a sua alma; e é como a morte que não se farta, e ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A riqueza é perigosa. Os orgulhosos nunca têm repouso; são insaciáveis como a morte; querem sempre mais e mais, conquistam nação após nação e juntam à sua volta povos e mais povos.
Portuguese Bible Old Orthography
Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Além do mais, como a riqueza é ilusória, o ímpio é arrogante, cheio de ambição. Ele é voraz, mas como a sepultura e a morte, ele nunca se satisfaz. Apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos, sempre querem mais.
Portuguese NVI
De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
Portuguese NVI 2023
De fato, o vinho é traiçoeiro, e o ímpio é arrogante e não descansa. Ele é voraz como a sepultura e como a morte nunca se satisfaz. Ele apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mais ainda, estes arrogantes caldeus são atraiçoados pelo vinho a que se entregam, que é uma bebida enganadora. Na sua voracidade conquistaram muitas nações, mas à semelhança da morte e do mundo dos mortos, nunca ficam satisfeitos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Além disso, o vinho é traidor, homem arrogante e que não fica quieto. Ele dilata como o Sheol o seu desejo e é como a morte que não se pode fartar, mas congrega a si todas as nações e amontoa a si todos os povos.