Habakkuk 3:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
SENHOR, a sua ira foi contra os rios? O Senhor estava irado contra os rios? O Senhor estava irado contra o mar? É por isso que guiou os seus cavalos e a sua carruagem para a vitória?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Será contra os rios, Senhor, que se inflama a tua ira, ou contra o mar, o teu furor, quando montas nos teus cavalos, nos teus carros triunfantes?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? É contra os ribeiros a tua ira? Ou contra o mar o teu furor, quando andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, é contra os rios, SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Acaso é contra os rios, SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É porventura contra os rios ou contra os mares que se inflama a tua ira, ó Senhor? Tu cavalgas sobre as nuvens no teu carro triunfante,
Portuguese Bible Old Orthography
Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Foi cheio de ira, ó Deus, que o Senhor feriu os rios e dividiu o mar? O Senhor estava zangado com eles quando enviou as suas carruagens sobre as nuvens com os seus cavalos vitoriosos?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
É contra os rios, ó Senhor, que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
Portuguese NVI
Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
Portuguese NVI 2023
Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros de guerra vitoriosos?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Foi com ira, S enhor, que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Acaso é contra os rios, Senhor, e contra os ribeiros que estás irado? Estava contra o mar, o teu furor, quando cavalgaste nos teus cavalos sobre as nuvens, nos teus carros de vitória?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, é contra os rios que Jeová está irado? É contra os rios a tua ira ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros da salvação?