Hebrews 10:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois Cristo disse: “Eu estou aqui, ó Deus, para fazer a sua vontade”. Dessa forma Deus anula o primeiro sistema de sacrifícios para estabelecer o segundo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse em seguida: Eis que venho para fazer a tua vontade. Suprime, assim, o primeiro culto, para instaurar o segundo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, acrescentou: “Aqui estou, vim para fazer a tua vontade.” Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
agora disse: Estou aqui para fazer a tua vontade. Assim, ele invalida o primeiro, para estabelecer o segundo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
E Cristo disse: “Veja, eu vim para fazer o que o senhor queria que eu fizesse.” Assim, Deus acabou com os sacrifícios do primeiro acordo, para colocar no lugar deles o sacrifício de Cristo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois acrescentou: «Aqui estou, para fazer a tua vontade.» Ele anula a primeira aliança para estabelecer a segunda.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
acrescentou: “Aqui estou; vim para fazer a sua vontade”. Ele cancela o primeiro sistema em favor de outro muito melhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
Portuguese NVI
Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
Portuguese NVI 2023
Então, acrescentou: “Aqui estou! Eu vim para fazer a tua vontade”. Assim, ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E acrescenta depois: “Aqui venho, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Isso significa que aboliu o primeiro sistema para instituir um segundo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
então, disse: Eis aqui venho para fazer a tua vontade. Tira o primeiro para estabelecer o segundo.