Hebrews 11:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, veio uma descendência que não pode ser contada, como as estrelas do céu, e numerosa como os grãos de areia da praia.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, de um só homem, e já marcado pela morte, nasceu uma multidão tão numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da beira-mar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Assim, daquele homem já sem vitalidade provieram descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, também de um homem já sem vigor físico nasceu uma descendência tão numerosa quanto as estrelas do céu e incontável como a areia na praia do mar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
E é por isso que os descendentes de Abraão, que também já era idoso, se tornaram tão numerosos quanto as estrelas do céu e incontáveis como os grãos de areia da praia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E foi assim que de um só homem, que até já tinha perdido as forças, nasceram descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão inumeráveis como os grãos de areia da praia.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E, assim, uma nação inteira veio de Abraão, que era velho demais para ter filhos; uma nação tão numerosa como as estrelas do céu e incontáveis como a areia da praia do mar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
Portuguese NVI
Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
Portuguese NVI 2023
Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram‑se descendentes numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia da praia do mar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E foi assim que uma nação inteira veio de Abraão, velho demais para ter filhos. E o facto é que dele descenderam tantos milhões quantas as estrelas do firmamento, ou os grãos de areia à beira mar!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, também de um, e este já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está à borda do mar.