Hebrews 12:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E tomem cuidado também para que ninguém seja sexualmente imoral ou não tenha respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que por um prato de comida vendeu os seus direitos de filho mais velho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que não haja nenhum impuro ou profanador como Esaú que, por um prato de comida, vendeu a sua primogenitura.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que, por uma única refeição, vendeu os seus direitos de herança como primogénito.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Fiquem atentos para que ninguém seja sexualmente imoral, ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como aconteceu com Esaú. Ele vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho por um prato de comida.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que não haja no vosso meio pessoas imorais ou sem respeito pelo que é sagrado. Não façam como Esaú que por um prato de comida vendeu o seu direito de filho mais velho.
Portuguese Bible Old Orthography
E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vigiem para que ninguém se deixe arrastar por pecado sexual ou se torne negligente para com Deus, tal como fez Esaú, que, por uma simples refeição, vendeu seus direitos de herança como filho mais velho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
Portuguese NVI
Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
Portuguese NVI 2023
para que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho primogênito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que ninguém se deixe arrastar pela imoralidade sexual ou perca o respeito pelas coisas divinas como Esaú que, por um bom prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que não haja algum fornicário ou profano como Esaú, que, por uma vianda, vendeu a sua primogenitura.