Hebrews 13:23 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for vê-los.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sabei que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se vier depressa, irei ver-vos com ele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar a tempo, hei-de vir vos ver na sua companhia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tomai conhecimento de que o irmão Timóteo já está solto. Se ele chegar logo, eu vos verei com ele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Informo a vocês que Timóteo foi libertado da cadeia. Se ele chegar aqui logo, eu o acompanharei para vê-los.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sabem que o nosso irmão Timóteo já está em liberdade? Se ele vier a tempo, hei de levá-lo comigo, quando vos for visitar.
Portuguese Bible Old Orthography
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quero que vocês saibam que o irmão Timóteo já está fora da prisão; se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
Portuguese NVI
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
Portuguese NVI 2023
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei ver vocês com ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dou-vos a conhecer que o irmão Timóteo já saiu da prisão, com o qual, se vier a tempo, vos irei visitar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sabei que nosso irmão Timóteo tem sido libertado, com o qual, se vier brevemente, vos verei.