Hebrews 13:5 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não deixem que a vida de vocês seja dominada pelo amor ao dinheiro. Contentem-se com as coisas que vocês têm, pois Deus tem dito: “Eu nunca o deixarei; eu jamais o abandonarei”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vivei sem avareza, contentando-vos com o que possuís, porque o próprio Deus disse: Não te deixarei nem te abandonarei.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mantenham-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca lhe deixarei, nunca lhe abandonarei.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Seja a vossa vida isenta de ganância e contentai-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Nunca te deixarei, jamais te desampararei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não amem o dinheiro; fiquem satisfeitos com o que vocês têm. O próprio Deus disse: “Eu nunca irei decepcioná-los. Eu nunca desistirei de vocês.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não permitam que a paixão do dinheiro vos domine. Contentem-se com o que têm, porque o próprio Deus nos prometeu: Nunca te deixarei, nem te abandonarei.
Portuguese Bible Old Orthography
Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Afastem-se do amor ao dinheiro; sintam-se satisfeitos com o que vocês têm. Porque Deus disse: “Eu nunca abandonarei você, nem o desampararei”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
Portuguese NVI
Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
Portuguese NVI 2023
Conservem‑se livres do amor ao dinheiro e contentem‑se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei; jamais o abandonarei”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fujam do amor ao dinheiro; contentem-se com o que têm, porque Deus disse: “Não te deixarei, nem te abandonarei.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Seja a vossa vida isenta de avareza, contentando-vos com o que tendes; pois ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.