Hebrews 3:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Lá seus antepassados me provocaram e me puseram à prova e, depois, por quarenta anos, viram as coisas que eu fiz. Por isso me indignei com esta geração e disse: ‘Os pensamentos deles estão sempre errados; e eles também nunca entenderam os meus caminhos’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
quando os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, depois de verem as minhas obras,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
onde os vossos antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, ainda que, durante quarenta anos, tenham visto as minhas obras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Onde vossos pais me tentaram, me provaram, E viram por quarenta anos as minhas obras.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os seus antepassados me fizeram passar por isso. Testaram a minha paciência, mesmo tendo sido testemunhas do que eu fiz durante quarenta anos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foi lá que os vossos antepassados me tentaram e me puseram à prova, embora tivessem visto o que eu fiz,
Portuguese Bible Old Orthography
onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ali os seus antepassados me desafiaram e me puseram à prova, apesar da paciência que tive com eles durante quarenta anos e de terem visto tudo o que eu fiz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
Portuguese NVI
onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
Portuguese NVI 2023
onde os seus antepassados me tentaram, pondo‑me à prova, apesar de terem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ali os vossos pais tentaram a minha paciência e duvidaram de mim, mesmo depois de terem visto tudo o que eu fiz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
onde os vossos pais me experimentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.