Hosea 1:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode ser medida nem contada; e no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois os filhos do Deus vivo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
No futuro, os israelitas serão como a areia do mar, que ninguém pode medir nem contar. E no mesmo lugar onde lhes foi dito: “Vocês já não são o meu povo”, também lhes será dito: “Vocês são filhos do Deus vivo”.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém o número dos israelitas será como a areia do mar, que não pode ser medida nem contada; e no lugar onde se dizia a eles: Não sois meu povo, se dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que se não pode medir, nem contar; e acontecerá que, no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que, no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
Portuguese Bible Old Orthography
Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que, no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir, nem contar. E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: “Vocês não são o meu povo”, ali mesmo se dirá a eles: “Vocês são filhos do Deus vivo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Apesar disso, virá o tempo em que Israel crescerá e se tornará uma grande nação. Haverá tantos israelitas que será impossível contá-los; serão como a areia na praia! Quando isso acontecer, em vez de dizer a eles: ‘Vocês não são meu povo’, direi: ‘Vocês são meus filhos, filhos do Deus vivo’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Um dia, o povo de Israel será como os grãos de areia do mar; será tão numeroso, que não poderá ser contado, nem medido. E, no mesmo lugar onde Deus disse: “Vocês não são o meu povo”, ali ele dirá: “Vocês são os filhos do Deus vivo”.
Portuguese NVI
"Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
Portuguese NVI 2023
― Contudo, o número dos israelitas ainda será como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: “Vocês não são o meu povo”, eles serão chamados “filhos do Deus vivo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Virá o tempo, porém, em que o povo de Israel se tornará como a areia à beira do mar, que não se pode contar. Então, no lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, se dirá: ‘Vocês são filhos do Deus vivo’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todavia, há de vir o tempo em que Israel se tornará uma grande e próspera nação. Nessa altura, o seu povo será demasiado numeroso para se poder contar; será como a areia do mar! E então, em vez de lhes dizer vocês não são meu povo, dir-lhes-ei, vocês são meus filhos, filhos do Deus vivo!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Contudo, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir, nem contar; e acontecerá que, no lugar onde se lhes disser: Vós não sois o meu povo, se lhes dirá: Vós sois os filhos do Deus vivo.